Origén del Frances


Historia de la lengua [editar]
El territorio de lo que hoy es Francia empezó a ser poblado por los
galos alrededor del Siglo VII adC. Estos galos hablaban idiomas celtas que no escribían. Hacia el suroeste, los aquitanos hablaban probablemente una lengua precursora del vasco, pero que tampoco escribían. En la zona de Massilia (la actual Marsella) los habitantes de las colonias griegas hablan y escriben en este idioma, pero no lo difunden más allá de sus colonias.
Todos estos idiomas y otros hablados en la antigua
Galia fueron desapareciendo con la colonización romana, y la progresiva implantación del latín. El declive del Imperio Romano apareja la llegada a la Galia romana de una serie de pueblos de origen germánico. Entre ellos, dos se establecen de modo más consolidado: son los francos en el norte y los visigodos en el sur, con el río Loira como frontera. A pesar de que ambos pueblos hablaban sus propias lenguas, pronto se adaptaron al latín hablado por la población. No obstante, el idioma hablado por los francos está en el origen del flamenco, idioma hablado hoy en día, en sus distintas variedades en los Países Bajos, parte de Bélgica y norte de Francia.
Durante mucho tiempo el idioma hablado en el norte de Galia (en realidad ya Francia) es un latín más o menos evolucionado, con grandes influencias, fundamentalmente
fonéticas del idioma germánico hablado por los francos. Al sur, la evolución es diferente, por lo que poco a poco se van diferenciando dos lenguas con una frontera que en principio se marcará en el Loira, aunque a lo largo de la historia irá desplazándose cada vez más hacia el sur, debido al empuje político de una Francia cuyo centro político estaba en París y a que a partir de la Revolución Francesa la lengua francesa pasó a ser un elemento identificador e igualador de todos los franceses. La langue d'oïl (oïl ha evolucionado en oui) se hablaba en la zona norte y el langue d'oc en el sur. La línea de separación iba del Macizo Central a la desembocadura del Loira en Nantes.
De cualquier modo, no resulta sencillo establecer el momento en el que el latín vulgar se transforma en francés o provenzal, pero ese momento hay que situarlo entre los siglos
VI y IX. A partir del siglo VII ya se cuenta con testimonios de que la lengua hablada en el territorio de la actual Francia es diferente del latín y del germánico. El documento fundamental es el de los Juramentos de Estrasburgo (842), en los que las diferentes tropas de los nietos de Carlomagno, Lotario, Carlos el Calvo y Luis el Germánico juran respeto a la división que se produce tras la muerte de Luis el Piadoso y que está marcada por el Tratado de Verdún, y se ven obligados a hacerlo tanto en latín, como en germánico y en un idioma romance, a caballo entre el latín y el francés. En Francia, los dos grandes dialectos romances antes mencionados pasarán a ser conocidos con los nombres de langue d'oc y langue d'oïl (en función del modo en que se decía "sí"). El francés actual es heredero de este último.
Poco tiempo después empieza a aparecer una literatura escrita por clérigos en este nuevo idioma, que con la aparición de los primeros textos literarios (el primero es la
Secuencia de Santa Eulalia), entre los que destaca el Cantar de Roldán, el idioma romance fue consolidándose y diferenciándose cada vez del latín. Poco a poco se transformó de idioma declinado en idioma analítico, en el cual el uso de preposiciones y el orden de las palabras en la oración reemplazan al sistema de casos.

El Francés Antiguo [editar]
Lo que se conoce como francés antiguo se va consolidando a partir del
Siglo XI, y aunque hoy se estudie todo lo que se hablaba al norte del Loira como si se tratara de una sola lengua, en realidad se trataba de dialectos con elementos comunes.
La influencia germánica en el idioma obligó a usar en el lenguaje escrito algunos
dígrafos para reproducir algunos de los sonidos que se utilizaban pero no existían en latín vulgar. Así, la nasalización, uno de los elementos fonéticos más característicos de la influencia germánica en el francés se va marcando en la escritura por el uso de la n en posición final de sílaba. La evolución fonética de la u latina hacia el sonido que actualmente tiene en francés obligó asimismo a utilizar el dígrafo ou para reproducir el sonido original de dicha letra en latín. Del mismo modo, la fuerte aspiración de la h ha marcado una de las principales características del francés respecto a otras lenguas romances: la existencia de la h aspirada.

Gramática [editar]
EL SUSTANTIVO: 1.La formación del femenino: masc.+e masc.=fem. amie élève=élève
ATENCIÓN: le père-la mère le fils-la fille le frère-la soeur l'oncle-la tante l'homme-la femme le garçon-la fille
2.Formación del plural: sing.+s sing.+x page-pages jeu-jeux leçon-leçons gâteau-gâteaux
al-aux sing.=plural journal-journaux concours-concours animal-animaux voix-voix
El pronombre:
Varía en número (singular o plural) y en género (masculino o femenino). Las particularidades semánticas: no tiene significado propio y depende del contexto. Su función sintáctica es sustituir al nombre.
El verbo:
Varía en número (singular o plural), tiempo (presente, futuro, pretérito imperfecto, pretérito perfecto compuesto, pretérito indefinido o pretérito perfecto simple, pretérito anterior, pto plusquamperfecto), en modo (indicativo, condicional, sunjunivo, infinitivo, participio) y voz (activa y pasiva). Designan aciones o estados.
Para conjugar los verbos franceses en los tiempos compuestos se usa el auxiliar "avoir" exepto en los verbos aller (ir), monter (subir)arriver (llegar), rester (quedarse), partir (irse), descendre (bajar), entrer (entrar), sortir (salir), tomber (caer), venir (venir), naître (nacer), mourir (morir), los verbos pronominales y todos los derivados de los anteriores (devenir, llegar a ser; rentrer, volver a entrar; se laver, lavarse;...); que se conjugan con el être (ser o estar)

 

0 Responses to Origén del Frances